時(shí)間:2021年10月15日 作者:中國(guó)船舶標(biāo)準(zhǔn)化
世界標(biāo)準(zhǔn)日(World Standards Day),是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)成立紀(jì)念日。10月14日這一天被選定為世界標(biāo)準(zhǔn)日。世界標(biāo)準(zhǔn)日的目的是提高對(duì)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化在世界經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中重要性的認(rèn)識(shí),以促進(jìn)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化工作適應(yīng)世界范圍內(nèi)的商業(yè)、工業(yè)、政府和消費(fèi)者的需要。這個(gè)國(guó)際節(jié)日是獻(xiàn)給全世界成千上萬(wàn)從事標(biāo)準(zhǔn)化工作的志愿者的禮物。
2021年10月14日是第52屆世界標(biāo)準(zhǔn)日。為了彰顯標(biāo)準(zhǔn)在保護(hù)生態(tài)環(huán)境、減緩氣候變化、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)可持續(xù)發(fā)展等方面的重要意義,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)、國(guó)際電工委員會(huì)(IEC)、國(guó)際電信聯(lián)盟(ITU)將今年世界標(biāo)準(zhǔn)日的主題確定為“標(biāo)準(zhǔn)促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展,共建更加美好的世界”,并聯(lián)合發(fā)布了2021年世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞。
2021年世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞——標(biāo)準(zhǔn)促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展 共建更加美好的世界
實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)2030可持續(xù)發(fā)展目標(biāo),減少社會(huì)發(fā)展不平衡,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展,減緩氣候變化,是一項(xiàng)宏大的工程。要實(shí)現(xiàn)這一美好目標(biāo),需要眾多伙伴(公共部門(mén)和私營(yíng)部門(mén))的合作,需要利用一切可以利用的工具,包括發(fā)揮好國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和合格評(píng)定的重要作用。
人類與全球持續(xù)蔓延的疫情進(jìn)行的激烈斗爭(zhēng),充分表明我們必須以包容的方式,推動(dòng)實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo),讓人類社會(huì)朝著更具韌性、更加公平,從而更加強(qiáng)大的方向發(fā)展。今天,讓我們攜起手來(lái),共同加入這一偉大事業(yè),秉承可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)助力重建美好世界的共識(shí),進(jìn)一步推動(dòng)標(biāo)準(zhǔn)發(fā)揮更加重要的作用。
我們以共商共建為基礎(chǔ),構(gòu)建了完善的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)體系,充分證明了團(tuán)結(jié)協(xié)作的作用,更加堅(jiān)定了合作使我們變得強(qiáng)大的信心。讓我們共同努力,為人類社會(huì)提供切實(shí)可行的解決方案,更好地用標(biāo)準(zhǔn)去應(yīng)對(duì)實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)所面臨的挑戰(zhàn)。
多年來(lái),正是這種精神激勵(lì)著我們,讓我們通過(guò)組織和參與世界標(biāo)準(zhǔn)日活動(dòng),向全球展示國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)為實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)作出的巨大貢獻(xiàn)。
讓我們團(tuán)結(jié)一致,共同努力,共促實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國(guó)2030可持續(xù)發(fā)展議程,共筑支撐可持續(xù)發(fā)展的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)體系,共建更加美好的世界。
(英文原文)
STANDARDS FOR SDGS
OUR SHARED VISION FOR A BETTER WORLD
The Sustainable Development Goals (SDGs), which project to address social imbalances, develop a sustainable economy, and slow the rate of climate change, are highly ambitious. To reach them will require the cooperation of many public and private partners, and the use of all available tools, including international standards and conformity assessment.
The intense battle against a persistent global pandemic revealed the absolute necessity of addressing the SDGs in an inclusive way, to strengthen our societies, making them more resilient and more equitable. Today, we are asking you to join us on a mission that affirms the importance of the SDGs to build back better. In this pursuit, standards are more relevant than ever.
The entire standards system is built on collaboration. It is testament to the power of cooperation and the belief that we are stronger than the sum of our parts. By working together, we are empowering people with real-world solutions to face sustainability challenges head-on.
It is in this spirit that we are engaging in a multi-year World Standards Day journey that showcases the many ways in which international standards contribute to the success of the SDGs.
We stand united to work together to accelerate the 2030 Agenda, with standards for the SDGs, and our ‘Shared vision for a better world’.
世界標(biāo)準(zhǔn)日的慶祝始于1970年10月14日,如今已經(jīng)是第52屆。從第17屆起,世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞開(kāi)始賦予了主題,以突出當(dāng)年世界標(biāo)準(zhǔn)日的宣傳重點(diǎn)。
近10年世界標(biāo)準(zhǔn)日主題
2011年 第42屆主題:國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)樹(shù)立全球信心
2012年 第43屆主題:減損耗,增收益――標(biāo)準(zhǔn)提高效率
2013年 第44屆主題:國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)推動(dòng)積極改變
2014年 第45屆主題:標(biāo)準(zhǔn)營(yíng)造公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境
2015年 第46屆主題:世界的通用語(yǔ)言
2016年 第47屆主題:“標(biāo)準(zhǔn)建立信任”
2017年 第48屆主題:標(biāo)準(zhǔn)讓城市更智慧
2018年 第49屆主題:國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和第四次工業(yè)革命
2019年 第50屆主題:視頻標(biāo)準(zhǔn)創(chuàng)造全球舞臺(tái)?
2020年 第51屆主題:標(biāo)準(zhǔn)保護(hù)地球